Julio López
está desaparecido
hace 6429 días
versión para imprimir - envía este articulo por e-mail

Crónica de la Guerra Contra las Drogas #406
Por DRCNet - Monday, Oct. 10, 2005 at 1:56 PM
drcnet@drcnet.org

Crónica de la Guerra Contra las Drogas Edición #406 – 07 de Octubre, 2005 “Creando Conciencia sobre las Consecuencias de la Prohibición”

Phillip S. Smith, Editor, psmith@drcnet.org
David Borden, Director Ejecutivo, borden@drcnet.org
Martin Aranguri Soto, Traductor, traducidio@riseup.net

¡Suscríbase GRATIS ahora! - Haga una donación – Haga una búsqueda

Vea el diario electrónico “On the Scene” de Phil Smith sobre el Afganistán (en Inglés), ¡más cuatro informes especiales en esta edición!

Fiesta del Fondo Perry en Los Ángeles el 08 de Noviembre, 18:00-20:00 – la información será publicada pronto – ¡haga clic aquí o envíe un correo a perryfund@raiseyourvoice.com para actualizaciones!

¡Chris Mulligan de la DRCNet en WBAI en Nueva York!


1. Reportaje: La Prohibición y el Terror – la Conexión Afgana


http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/afganistan1.shtml



Dos tapices que adornan una entrada en la famosa “Calle de los Pollos” de Kabul lleva mensajes que parecerán paradójicas – una perturbadora – para la mayoría de los observadores occidentales. El primero conmemora la derrocada del Talibán, un cambio de régimen logrado con la intervención de los EEUU después de los ataques de la Al Qaeda en suelo estadounidense que destruyeron el World Trade Center y mataron a millares. El segundo conmemora aquellos ataques.

Entre las fuerzas que trabajan para mantener organizaciones extremistas como la Al Qaeda está una que a los legisladores no les gusta mucho hablar directamente – la prohibición de las drogas. Las Naciones Unidas y los principales economistas de desarrollo sitúan los ingresos de la economía informal de opio de Afganistán en $2.8 billones, con cerca de $600 millones yendo a los agricultores y más de $2 billones yendo a las organizaciones regionales del tráfico de drogas, a los señores de la guerra relacionados con el gobierno afgano y a otras figuras políticas. Estos lucros derivados de la prohibición está fomentando la corrupción, distorsionando el proceso político en Afganistán y financiando a radicales islámicas e insurgentes nacionalistas desde Asia Central hasta el Oriente Medio, de acuerdo con una variedad de fuentes.
Después de un viaje hecho en Agosto a la región y coordinado con el Comando Central de los EEUU, el secretario antidroga de la era Clinton, el Gen. Barry McCaffrey, ahora profesor en West Point, dijo al Washington Times la semana pasada que los lucros del opio del mercado negro están dando fuerzas a la Al Qaeda y al Talibán en Afganistán y a los territorios tribales ingobernables del otro lado de la frontera en Pakistán y ampliando el tráfico de drogas para dentro del Golfo Pérsico e Irak, donde sus lucros ilícitos pueden estar ayudando a financiar la insurgencia allí.

Los oficiales de los EEUU hesitan en relacionar los lucros de las drogas del mercado negro con las insurgencias sea en Afganistán sea en Irak. La Embajada de los EEUU en Kabul, por ejemplo, dijo a DRCNet el Miércoles que no tenía “orientación de la prensa” sobre en enlace entre los lucros de las drogas y una insurgencia Talibán/Al Qaeda aparentemente revitalizada en Afganistán. El Washington Times informó el mes pasado que los oficiales de los EEUU odian hacer la relación porque ellos temen que las fuerzas de los EEUU allí serían forzadas entonces a tomar un papel activo en combatir el tráfico, una tarea que los EEUU y la ONU han dejado principalmente con los ingleses, aun a pesar de que los EEUU hayan presupuestado centenas de millones de dólares para combatir el tráfico este año.

Pero para McCaffrey la relación era obvia. “¿Hay una relación entre los $2 billones en esta tierra empobrecida y desesperada del siglo XIV y la aparición de armas nuevecitas y equipos brillosos de campamiento? Claro que sí”, dijo él. No es sólo el Afganistán, dijo McCaffrey. “Estamos viendo puñados de opio y heroína apareciendo en el Golfo Pérsico, hacia Irak”, añadió él.

Casi cuatro años después que los EEUU invadieron y derrocaron al Talibán y a sus invitados de la Al Qaeda del poder en Kabul, la resistencia del Talibán a la ocupación estadounidense está más fuerte que nunca. Aunque el Talibán pueda ser una fuerza políticamente gastada, su poder de llevar el dolor a los soldados estadounidenses y afganos está en alza. Por lo menos 1.3000 personas han siendo muertas en combate este año, incluyendo a 86 soldados estadounidenses, más que todos los 52 el año pasado, 47 en 2003, 43 en 2002 y 12 en 2001. Justo la semana pasada, un hombre-bomba atingió una base del Ejército Nacional Afgano en Kabul, matando a 12 e hiriendo más 20. La capital está actualmente llena de rumores que hasta 45 hombres-bomba más han llegado a la ciudad. Similarmente, las tropas canadienses que trabajan en la seguridad en el sureste volátil del país han sufrido dos tentativas de atentados suicidas en los últimos 10 días. En aquellos incidentes, los hombres-bomba y un niño afgano murieron, pero ninguno de los blancos pretendidos.

No son apenas observadores como el Gen. McCaffrey que está tocando la alarma. En un encuentro con el director del Oficina de la ONU Contra Drogas y Crimen (UNODC), Antonio Maria Costa, el mes pasado, el Director del Servicio Federal de Control de las Drogas de Rusia, Víctor Cherkessov, planteó preocupaciones similares. “La influencia de los opiáceos afganos se extende hacia más allá del tráfico de drogas y de las ramificaciones del abuso de drogas, pero tiene impacto de largo alcance ya que está relacionada con la corrupción y la financiación de actividades terroristas”, dijo él. El Ministro de la Defensa ruso, Sergei Ivánov, hizo eco de esa advertencia a principios de esta semana. En comentarios informados por RIA Novosti, él dijo que Afganistán ahora es la principal amenaza a la seguridad rusa porque los lucros del tráfico de drogas están financiando al terrorismo. Ivánov convocó a la OTAN para que coopere con los miembros antiterroristas de la Organización Colectiva del Tratado de Seguridad (CSTO), Armenia, Bielorrusia, Kazajstán, Kirguizistán y Tadzhikistán a combatir el tráfico.

Pero aunque las fuerzas de la OTAN sean responsables por la seguridad en Afganistán a través de la Fuerza Internacional de Asistencia a la Seguridad (ISAF), miembros de la ISAF, hablando bajo condición de anonimato, dijeron a DRCNet que no estaban interesados en involucrarse en una guerra contra las drogas. “Ésta no es nuestra orden”, dijo un miembro sueco de la ISAF. “Claro, por último ésta es una decisión político y si se nos ordena que luchemos contra el opio, lo haremos. Pero no, no estamos muy interesados en meternos con eso”.
“Las drogas no son la fuente del conflicto en Afganistán, pero ellas lo fomentan”, dijo el experto inglés en derecho internacional, Hugo Warner, durante un taller sobre “las drogas y el conflicto” en el simposio del Consejo Senlis en Kabul la semana pasada. “El Talibán está claramente involucrado con el tráfico para dentro de Pakistán y el poder de los señores afganos de la guerra de mantener y armar sus milicias está claramente relacionado con el tráfico de drogas”.

No sólo el Talibán y los señores bandidos de la guerra que está enriqueciendo con el tráfico. “Una alta proporción de elites afganas están involucradas en el tráfico”, dijo el experto afgano, Barnett Rubin, a los reporteros durante un descanso en el simposio.

Los Estados Unidos siguen firmemente comprometidos con las políticas al estilo guerra contra las drogas en Afganistán. El agregado de prensa de la Embajada de los EEUU, Lou Pintor, dijo a a DRCNet que el gobierno de los EEUU fue “alentado” por el pequeño progreso echo en reducir el cultivo de opio este año. “El gobierno de Afganistán se ha metido en una estrategia general para luchar contra el cultivo de amapolas, lo que los EEUU apoyan totalmente”, dijo Pintor. “Los EEUU está trabajando de cerca y cooperativamente con el Reino Unido, las Naciones Unidas y otros países donadores para asistir los oficiales afganos a eliminar el comercio de amapolas. Estamos determinados a aumentar nuestros esfuerzos para apoyar al gobierno afgano reduciendo el cultivo y el tráfico en amapolas ilegales”.
Pero políticas así son contraproducentes y probablemente condenadas al fracaso, dijeron los expertos. “La esperanza de que atacar a la economía ilícita debilitará el terrorismo y las guerrillas es sólo una esperanza”, dijo el experto inglés en derecho internacional, Hugo Warner, durante el simposio del Consejo Senlis de la semana pasada. “Nunca ha funcionado”.

“Lo que nosotros necesitamos es el imperio de la ley, no el imperio de la fuerza, y el imperio de la ley debe ser consensual”, dijo el director de la Liga Internacional Antiprohibicionista, Marco Perduca, durante el taller del simposio. “Si nosotros imponemos un sistema que prohíbe cultivar una planta, eso no va a funcionar”. En vez de eso, dijo Perduca, la UNODC “debe meter los países donadores y las autoridades afganas en un ejercicio de reflexión para asistir Afganistán a reconstruirse en armonía en vez de destruir el supuesto mal que es producido por las drogas. El armazón actual de políticas antinarcóticos no sólo es ineficaz y costoso, sino que no será capaz de ganar los corazones y las mentes de la población afgana que seguirá viviendo en una sociedad ‘informal’ en que más de 50% de su Producto Interno Bruto es ilegal porque está basado en el opio”.

“Estas políticas prohibicionistas siempre tienen consecuencias involuntarias”, dijo el ex jefe de reducción de la oferta y represión legal del programa de control de las drogas de la ONU, Tony Snow. “Las instituciones que componen el armazón internacional de políticas de drogas se rehúsan tercamente a aprender con sus errores”.

Aunque los expertos estén pidiendo un nuevo camino, los EEUU, la ONU y las potencias occidentales parecen comprometidos con más de las mismas viejas políticas antiprohibicionistas, con todos los males que ellas engendran. Con una lucha más dura contra el tráfico de opio siendo la única opción que el Occidente está considerando, parece estar garantizando una guerra sin fin en Asia Central y en el Oriente Medio, pagada por los lucros posibilitados por la prohibición.

Mientras tanto, el gobierno saudí está informando una dinámica similar en operación en Irak – sólo que de esta vez con el cannabis como bien ilícito. Los insurgentes sunitas que se infiltran en el reinado desde Irak están contrabandeando hierba iraquí y llevando dólares para la insurgencia afuera, dijeron las fuerzas saudíes de seguridad al periódico A-Sharq Al Awsat sedeado en Londres la semana pasada. “En el espacio de un año, la patrulla de fronteras interceptó a 10 toneladas de cannabis que vienen desde Irak”, dijo una fuente saudí. “En el pasado, la mercancía [contrabandeada] solía consistir de bebidas alcohólicas y drogas prohibidas”, dijo él al periódico.

“Nosotros tenemos motivos para creer que los lucros del contrabando de drogas han estado financiado militantes que están combatiendo las fuerzas iraquíes y de la coalición y facilitando la entrada ilegal de gente al país”, dijo la fuente. “Ello también apoya a las actividades terroristas de la Al Qaeda dentro del reinado”.




2. Reportaje: Agricultores Afganos en Apuros


http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/afganistan2.shtml




Con el opio responsable por algo entre 40-60% (dependiendo de la persona a que se hace la pregunta; el dato de las Naciones Unidas es 52%) el Producto Interno Bruto de Afganistán, la amapola y sus derivados, particularmente la heroína, son indisputablemente el espinazo de la economía nacional. Pero con el Presidente Afgano Hamid Karzai, respaldado por las Naciones Unidas y las potencias occidentales, pidiendo una guerra santa contra el plantío y tráfico de opio, los estimados 350.000 agricultores de amapolas están encontrándose en apuros. Por un lado, cultivar la amapola proporciona a los agricultores, así como a los estimados 500.000 trabajadores sin-tierra, los medios para alimentar sus familias. Por el otro lado, los agricultores corren el riesgo de perder sus cultivos y los lucros de la cosecha del año mientras los esfuerzos de erradicación del gobierno nacional entran en operación.

Eso es precisamente lo que pasó en un distrito rural al norte de Jalalabad en la provincia Nangahar del este de Afganistán cerca de la frontera pakistaní. En una entrevista con DRCNet esta semana, los ancianos del pueblo, Hija Mohammed Isef, 70, y Amasha Kaul, 65, dijeron que el distrito del otro lado del Río Kabul de Jalalabad era tierra de opio hasta el año pasado, cuando los agricultores vieron su cosecha del año cortada ante sus ojos por trabajadores del gobierno. Este año, los aldeanos están cultivando arroz y vegetales, pero donde ellos podían ganar cerca de $350 por dos mil metros cuadrados de amapolas, esa misma cantidad de tierra generará apenas $50 en cultivos alimentares.
“El gobierno dijo no cultiven la amapola”, dijo Isef a DRCNet, “pero ellos no nos dan nada; ellos simplemente vienen para destruir. Cuando ellos destruyeron nuestros amapolas, ellos se llevaron los beneficios que recibimos de ellas, entonces nosotros no las cultivamos más”.

A principio, los ancianos dijeron que ellos no cultivaban opio porque ellos querían hacer lo que el gobierno pedía, pero después de cuestionarlos más quedó claro que no fue el civismo, sino el hecho cruel de la erradicación de cultivos que quitó al pueblo de la economía del opio. “Cuando ellos erradicaron, perdimos nuestro dinero”, dijo Kaul. “El gobierno prometió que pagaría, pero ellos no nos pagaron, ellos simplemente vinieron y destruyeron. Ellos son unos grandes mentirosos”.

El distrito tampoco ha recibido asistencia de la comunidad internacional, dijeron los ancianos. “No tenemos escuela ni clínica ni hospital”, se quejó Isef. Inquirido si sus hijos juegan deportes, los ancianos se burlaron y dijeron que no, que el único deporte que ellos tienen es cazar animales. “No tenemos agua suficiente”, prosiguió Isef. Intentamos construir diques de arcilla, pero fueron destruidos en un día. Nosotros no tenemos bombas de agua. El gobierno no nos ayuda y los extranjeros tampoco”, dijo él.

Cultivar amapolas tiene beneficios para los agricultores y el estado afgano, dijo William Boyd, un consejero económico sobre Afganistán del Banco Mundial, mientras hablaba en el simposio del Consejo Senlis sobre autorizar el cultivo del opio la semana pasada. “La amapola da rentas y sustentos para los agricultores y trabajadores”, dijo él. “Es un mecanismo de compensación para los pobres del campo. A nivel nacional, la amapola apoya al equilibrio de pagos y estimula la demanda agregada. El motivo por el cual el crecimiento económico es tan boyante en Afganistán es el dinero del opio”.

Pero aunque los agricultores y la economía nacional se beneficien con el cultivo ilícito de amapolas, también tiene consecuencias deletéreas, dijo Boyd. “Porque la economía del opio es muy importante y atrayente, tiende a aumentar los salarios y otros costos, así dificultando que la economía se expanda en otras áreas. La economía del opio distorsiona la economía y la sociedad rural y se pueden ver sus efectos en todo, desde el precio de las tierras hasta los precios de las novias”, explicó él.
Los efectos negativos del tráfico de opio prohibido también son sentidos en el nivel de las instituciones nacionales, dijo Boyd. “Se tiene corrupción y un gobierno malo en conjunción con una actividad ilegal en larga escala, se tiene un nexo con la inseguridad, el guerrerismo y un estado débil”, dijo él.
Pero aunque el tráfico ilícito tenga consecuencias negativas, los esfuerzos para erradicar la planta también las tienen, debatió el economista. “Si se observa la provincia de Nangahar, se ve que la producción cayó enormemente, pero ha causado un impacto dañoso sobre la economía local”, dijo él. “La gente está dejando el país rumbo al Pakistán”.
Boyd no sería cuestionado por los ancianos de la aldea, Isef y Kaul. “Cuando cultivábamos opio, los agricultores eran fuertes”, dijo Kaul. “Ahora, tenemos poco dinero. Cuando el gobierno destruyó nuestro cultivo, ellos dijeron que nos compensarían, pero nunca lo hicieron”.
Bajo presión de los erradicadores, la amapola se ha mudado a áreas más remotas, dijo Isef. “Hay agricultores que todavía cultivan por aquí, pero ellos están en las montañas. Es bueno para ellos porque no tienen ningún dinero y es la única forma de que consigan comprar comida”.
El padrón descrito por Isef y Kaul también está siendo puesto en el nivel nacional. Aunque la Oficina de la ONU Contra Drogas y Crimen informó que el número de acres afganos dedicados a la amapola había disminuido en 22% este año, la producción sigue no apenas grande, sino fluida y respondiente a as presiones externas y al apoyo local. De acuerdo con la UNODC, el cultivo de opio se ha mudado de los centros tradicionales, como las provincias de Nangahar, Badakshan y Helmand, hacia áreas más fértiles en el norte y oeste del país donde los señores de la guerra se aliaron con el reino del gobierno.
“¿Cómo se explica el colapso del cultivo en la provincia de Nangahar y los enormes aumentos en provincias importantes como Balkh y Farah?” donde la producción fue superior al triple el año pasado, preguntó el director de la UNODC, Antonio Maria Costa, en una declaración a fines del mes pasado. Mucho depende del compromiso de los gobernadores locales, algunos de los cuales siguen relacionados con el tráfico de drogas, dijo él. “La corrupción es la baza y tenemos que quitarla de la baraja”.
Pero para agricultores como Isef y Kaul, no es la corrupción el problema, sino la falta de asistencia. “Si nosotros tuviésemos alguna ayuda, podríamos mejorar la productividad”, dijo Isef. “Necesitamos ayuda con nuevas especies de arroz, con semillas, con fertilizantes. Si el gobierno quiere darnos ayuda, muy bien, pero nosotros no la esperamos. Nosotros ganábamos un buen dinero cultivando opio, pero ahora nosotros no lo cultivamos más porque el gobierno lo destruirá”.
Isef y Kaul y los aldeanos que ellos representan pueden haber sido quitados del negocio, pero la industria local sigue floreciendo, dijo un traficante de opio en la cercana Jalalabad. “El negocio es bueno”, dijo él, mientras exhibía bolas de opio del tamaño de libras. “Siempre hay alguien que quiere vender y alguien que quiere comprar”, dijo él a DRCNet. Eso significa que ni la erradicación ni la ayuda a los agricultores estancarán el tráfico de opio.


3. Reportaje: El Enigma del Opio Afgano - ¿Qué Hacer con los Señores de la Guerra y los Políticos Involucrados en el Tráfico de Drogas? http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/afganistan3.shtml
La semana pasada, el Ministro afgano del Interior, Ali Ahmad Jalali, dimitió de su cargo, con oficiales superiores del gobierno diciendo que él dimitió por la asignación a la oficina provincial de los señores de la guerra relacionados con el tráfico de drogas y por la falta de acción del gobierno para combatir la economía de drogas ilícitas. Aunque la dimisión de Jalali sea un golpe para los gobiernos occidentales que apoyaban a su línea-dura en el problema de las drogas, ello también es un ejemplo revelador de un dilema crucial enfrentado por la democracia inexperimentada de Afganistán: ¿Qué hacer con los miembros del gobierno o sus aliados que están involucrados con el tráfico ilícito?
Con el gobierno del Presidente Hamid Karzai intentando solidificar las nacientes instituciones nacionales del gobierno, los afganos dentro y fuera del gobierno están agarrándose con dos abordajes diametralmente opuestos al problema. Por un lado, hay la fuerte presión para exponer, aislar y castigar a los superiores en el tráfico de drogas. Por otro lado, hay un reconocimiento pragmático de que los esfuerzos para desbaratar la gente poderosa involucrada en el tráfico podían aumentar la instabilidad y quizá aun llevar a una nueva guerra civil.
En el simposio de la semana pasada del Consejo Senlis y en otros lugares en Afganistán dos modelos están bajo consideración, el modelo de justicia criminal y el modelo de reconciliación. Justo como los países que han sufrido bajo regímenes criminales, como Sudáfrica o Argentina y que han tenido que escoger entre procesar a ex líderes y reintegrarlos a la sociedad, Afganistán se depara con un dilema similar con sus importantes traficantes de opio y heroína y sus bienhechores políticos.
No es una opción fácil, dijo William Boyd, consejero del Banco Mundial sobre asuntos económicos afganos. “Hay costos y riesgos políticos para el gobierno, no importa cómo resulte”, dijo él. “El gobierno tiene una fuerte estrategia antidroga, pero con la penetración de los intereses económicos relacionados con el opio por toda la economía y aun en partes del gobierno, el gobierno está en una encrucijada. Es un verdadero dilema”, dijo él.
No para las Naciones Unidas, los Estados Unidos y otras potencias occidentales que están instando fuertemente el gobierno afgano a realizar operaciones contra los villanos bien relacionados. Durante varios años, la Oficina de la ONU Contra Drogas y Crimen (UNODC) ha instado un ataque total contra las figuras políticas y señores de la guerra relacionados con el tráfico. “Son necesarios más que esfuerzos antinarcóticos para luchar contra las drogas”, dijo el director de la UNODC, Antonio Maria Costa, a fines del mes pasado. “Combatir la corrupción, la violencia, la criminalidad y el lavado de dinero; crear un judiciario fuerte, un parlamento limpio y una fuerza policíaca honesta son todas partes del proceso. Sin todas estas medidas, la democracia, la paz y la estabilidad en Afganistán siguen amenazadas”.
La UNODC sigue presionando el gobierno Karzai a perseguir a los traficantes y a sus defensores dentro del gobierno. Este año, sus recomendaciones al gobierno afgano piden la remoción de los gobernadores corruptos, el arresto de los funcionarios corruptos y la dimisión forzada de cualquier miembro del recién-elegido parlamento afgano que haya sido incriminado bajo acusaciones por drogas.
Pero los expertos internacionales presentes en el simposio de Senlis dijeron que el abordaje de la UNODC puede ser muy simplista, especialmente dadas las condiciones en Afganistán, donde la economía del opio es el soporte de la economía nacional y los altos miembros del gobierno nacional están implicados en el tráfico. “Las políticas punitivas contra el tráfico y la industria de las drogas son insuficientes y probablemente no producirán los resultados a largo plazo”, dijo Francisco Thoumi, director del Centro de Estudio y Observatorio de Drogas y Delito en la Universidad de Rosario en Colombia. “Este abordaje me acuerda del carpintero que tiene apenas una herramienta, el martillo. Para él, todo problema se parece con un clavo”.
“En Afganistán, con su contexto de gran instabilidad y con muchas fuentes de poder militar amenazando al estado, no hay solución rápida”, dijo Vanda Felbab-Brown, una integrante de la Facultad Kennedy de Gobierno de la Universidad de Harvard. “La erradicación es el arreglo más rápido, pero puede ser muy desestabilizadora. La presión por un arreglo rápido apenas empeorarán las cosas. En Afganistán, hay una gran necesidad de pensamiento innovador porque el padrón de políticas antidrogas es muy problemático y socialmente desordenador”.
Una solución innovadora es la concesión de amnistía a los traficantes, señores de la guerra y políticos importantes involucrados en el tráfico. “Los señores de la guerra son parte del problema, pero ellos también pueden ser parte de la solución”, sugirió Fabrice Potier del Consejo Senlis. “Observen qué ha pasado con la desbaathificación en Irak. Tenemos que pensar en reintegrar estas personas a la sociedad. ¿El sistema de amnistía es parte de la solución?”
“Ofrecer amnistías a los traficantes es un problema sensible, pero un programa de autorización y una amnistía son apenas una solución pragmática”, dijo Hugo Warner, miembro pesquisador en el Instituto Británico de Derecho Internacional y Comparativo. “Los traficantes pueden recibir amnistía bajo la condición de que ellos pongan sus lucros en la reconstrucción del país”, sugirió él. “Eso podía ser parte del incentivo para cambiar para el cultivo autorizado y ello podía tratar de la necesidad de justicia y estabilidad en tanto que permite a aquellos superiores en el tráfico comprometerse nuevamente con el estado. Por otro lado, los procesos compulsorios o un programa de erradicación pueden desestabilizar el país, socavando así el esfuerzo para construir el estado. Las condiciones en Afganistán son conducentes a un abordaje por la amnistía y ello debería ser considerado favorablemente”.
Pero esa noción no cayó muy bien a algunos jurisconsultos afganos. La amnistía debería ser vista como “apaciguamiento”, dijo el Dr. Ali Wardak, un jurista afgano y profesor de criminología en la Universidad de Glamorgan en el Reino Unido, que se preocupaba que tal acción podía llevar a la creación de un narcoestado. “Apaciguarlos sólo debilitaría la legitimidad del estado”, dijo él. “Una amnistía les ayudaría a consolidarse y nosotros no queremos ser dominados por traficantes de drogas”.
La posición de Wardak fue compartida por una serie de afganos que comparecieron al simposio, muchos de los cuales pidieron punición estricta de los traficantes en el gobierno. Pero ello no fue compartido por Dil Aka Massoum, el ex presidente de asuntos de represión legal de la Alta Comisión del Estado Sobre Control de las Drogas, que está programado para mudarse para el Ministerio de Asuntos Interinos como adjunto para asuntos antinarcóticos. “Hemos estado combatiendo el tráfico de opio durante 15 años y tengo que decirles que no he visto ninguna mejoría; en verdad, las cosas se han puesto peores”, dijo Massoum a DRCNet. “Esto ocurre principalmente por causa de la guerra, pero ahora el problema es que los gobiernos municipales están involucrados en el tráfico y el hecho de que todos tienen armas”, dijo él a DRCNet. Massoum expresó dudas de que una operación de desmantelamiento contra los señores de las drogas fuese factible. “Nosotros sabemos que los señores de la guerra y los políticos están profundamente involucrados en el tráfico y nosotros estamos trabajando en esto, pero nada nunca es hecho. Si sí vamos tras ellos, estoy seguro que eso tendrá que ser un proceso muy gradual”.


4. Reportaje: Preguntas y Respuestas, Toma y Daca – los Afganos Toman a Pecho al Consejo Senlis y a Su Propuesta de Autorización

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/afganistan4.shtml


La propuesta del Consejo Senlis de autorizar alguna parte del cultivo afgano de opio y desviarlo del mercado negro para el mercado medicinal legítimo naturalmente excitó gran interés entre los afganos que afluyeron al salón de baile del Hotel Intercontinental en grandes números la semana pasada. Pero para los afganos, la curiosidad y la intriga con la propuesta del Consejo Senlis ocurrieron mezcladas con una dosis saludable de preocupación y escepticismo, y aun algunas expresiones de hostilidad hacia los extranjeros metiches.
Aunque Afganistán mal haya empezado su experimento con la democracia parlamentar al estilo Occidental, estaba claro por el duro cuestionamiento acerca de la propuesta del Consejo Senlis que el espíritu de la inquisición democrática escéptica estaba vida y muy bien en el país cansado de la guerra de Asia Central. El papel de las mujeres afganas en el toma y daca fue digno de nota. Ellas aún pueden usar las burkas y los velos, pero si su participación en el simposio Senlis sirve de indicio, eso no significa que ellas se consideran ciudadanas de segunda clase.
Incluidos aquí algunas citas del toma y daca:

Pregunta: ¿Por qué todo agricultor no querría cultivar opio según su propuesta? ¿Esto no convertiría a nuestro país en una plantación gigante de opio?

Director del Consejo Senlis, Emmanuel Reinert: No es nuestra intención transformar a Afganistán en una economía monocultora. En vez de eso, un sistema de autorización permitirá que Afganistán diversifique la economía y construya un sistema agrícola sostenible.

Pregunta: ¿Será que esta propuesta no resultará simplemente en más opio yendo al mercado negro?

Director Honorario de la INTERPOL, Raymond Kendall: Nadie debe pensar que se pueda impedir realistamente la infiltración, pero por el otro lado, ahorita 100% del cultivo va para el mercado ilícito. Cualquier cosa que podamos hacer para reducir esos 100% será una mejoría.

Pregunta: ¿Por qué ustedes quieren hacer esto en vez de ayudar Afganistán a erradicar esta planta mala?

Reinert: El sistema de autorización complementaría otras respuestas a la crisis de las drogas en Afganistán, no reemplazarlas. En Turquía, Francia e India, donde existen campos autorizados de amapolas, ellos comprenden que el opio puede ser usado para el bien.

Kendall: Lo que nosotros necesitamos es un abordaje mucho más flexible. La erradicación y el cultivo pueden ser hechos al mismo tiempo. Seamos realistas. Ahorita, todo el cultivo está yendo para el crimen organizado. ¿Alguien realmente cree que en este momento y en estas condiciones esa erradicación es posible? Ella no es posible; quizá en 10 años será posible. Necesitamos dar una oportunidad al estudio de factibilidad y también precisamos preguntar: ¿Cuáles son las verdaderas necesidades para los analgésicos opiáceos?

Experto colombiano en políticas de drogas, Francisco Thoumi: La verdad es que se puede tener el cultivo legal que no esté en contradicción con las políticas antidrogas. En Perú y en Colombia, aunque haya coca ilegal destinada al tráfico de drogas, también hay una cantidad significativa de coca cultivada legalmente para usos tradicionales.

Pregunta: ¿Por qué ustedes están haciendo esto? Nuestro gobierno dijo en los periódicos esta mañana que rechazarán esta idea.

Reinert: En realidad, justo lanzamos el estudio de factibilidade hoy día y me imagino cómo ellos pasaron por las 700 páginas y llegaron a las conclusiones sobre qué descubrimos. Además, no creo que usted quiso decir que fue rechazada, pero que el gobierno dijo que era demasiado temprano.

Pregunta: [El Consejo] Senlis está haciendo este esfuerzo para legalizar el opio. ¿Cuál es la garantía de que nuestra juventud no usará las drogas?

Dr. Mohammed Zafar, director de reducción de demanda del Ministerio Contranarcóticos: El gobierno afgano tiene sus propias políticas y estrategias para reducir el uso de drogas, pero nosotros no hemos podido dar garantías. El gobierno tiene que decidir qué hacer, y cada decisión alcanzada tendrá que reflejar los beneficios para el pueblo.

Pregunta: ¿Qué está haciendo el gobierno sobre las drogas? Teníamos más lechos de tratamiento bajo el Talibán que ahora.

Zafar: Estamos haciendo lo mejor que podemos. Esperamos expandir la capacidad de tratamiento.

Pregunta: El tratamiento químico no funciona. Por favor, no trabajen para legalizar la amapola. Dígales al Senlis que no trabajen con esto.

Zafar: Nosotros creemos que podemos ayudar algunas personas con el tratamiento.

Pregunta (de la Ministra de Asuntos de la Mujer, Habiba Sorabi): Nosotros no queremos este opio autorizado. Nunca ha sido aceptado por el pueblo de Afganistán, y gracias a Dios, Dios no lo permite; es prohibido por el Islán. Debemos lavar nuestras manos y pedir a Dios todopoderoso que nos perdone por lo que hemos hecho. Vuestra excelencia el Presidente Karzai está enfatizando la erradicación de amapolas y ella debería ser erradicada a cualquier costo. Un sistema de autorización sería mal-usado y nosotros agradecemos a los EEUU por explicar este problema y trabajar en la eliminación de la amapola. Nosotros nos libramos de los terroristas y del Talibán y ahora nos deparamos con otro desafío – librarnos de la amapola. Nosotros queremos que la comunidad internacional nos ayude con esto. Le advertimos a Karzai que sea cuidadoso con esto y él estuvo de acuerdo con su combate a los narcóticos.

Reinert: Ésa no fue una pregunta. Gracias por sus comentarios francos.

Pregunta: ¿Cómo esta autorización funcionaría?

Reinert: La autorización ya existe en una serie de países, cada cual tiene su propio sistema. Hay algunos requerimientos internacionales. Por ejemplo, sería necesaria armar una agencia nacional del opio que emitiría las autorizaciones a ciertas entidades, sean agricultores individuales, grupos de agricultores, haciendas del estado o lo que fuere. Es problema de cada país decidir. En India, por ejemplo, el gobierno emite las licencias a los agricultores individuales, pero es con el gobierno afgano decidir cómo ello sería hecho aquí. Esto requerirá envolvimiento y control de la comunidad local, pero a fin de que el plan de autorización sea exitoso, es necesario que el gobierno central en Kabul se involucre.

Pregunta: ¿Será que esto simplemente no confundirá a los agricultores? Les estamos diciendo que es malo cultivar opio, pero ahora ustedes quieren decirles que ellos pueden cultivarlo con una licencia?

Kendall: La natura humana siendo lo que ella es, las condiciones para persuadir los agricultores a no cultivar opio no existen aquí. Oímos muchas conversas sobre erradicación, pero eso es erradicación, no persuasión.

Reinert: También se tiene que comprender que hay una clara distinción entre el opio ilegal y el opio autorizado.

Pregunta: Una gran serie de agricultores se están beneficiando con el cultivo ilícito. ¿Cuántos se beneficiarían con el cultivo autorizado?

Reinert: Es demasiado temprano para decir cuántos agricultores se beneficiarían, pero nosotros creemos que mudar aun una pequeña parte de la producción para la producción autorizada, nosotros empezaremos a romper el ciclo vicioso de la economía ilegal y desorganizar el tráfico ilegal en Afganistán. Nosotros no pretendemos necesariamente que todos los agricultores en el comercio sean autorizados.

Kendall: Hay que recordar que no son los agricultores que ganan los grandes beneficios. Son los traficantes y gente así que realmente se beneficia con el opio ilegal.

Pregunta: ¿Cuál es el beneficio de la producción autorizada de opio?

Kendall: Mudaría los agricultores de una actividad ilegal para una actividad legal, y ése es un gran beneficio.

Reinert: Cualquier sistema de autorización tendrá que tener a los agricultores en el centro y las licencias deben ser organizadas alrededor de las necesidades de los agricultores afganos y contribuir para el desarrollo del país. Esta propuesta daría al pueblo afgano la oportunidad de reorganizar esta producción ilegal y desviarla de los traficantes y de la mafia. Además, si se compara la producción ilegal y un sistema autorizado, se verá que aunque el precio para el opio ilegal esté en media en cerca de $113 por kilogramo, los agricultores tienen que pagar sobornos y otros costos, entonces el gano total para ellos es mucho más bajo. Aunque los precios autorizados podrían ser más bajos que el precio ilícito, los agricultores pueden beneficiarse también con los lucros ganados en transformar el opio en morfina. Y no sólo hay incentivos financieros, sino la oportunidad para que los agricultores trabajen en un ambiente legal y ser parte de la reconstrucción del país.

Pregunta: En Europa, ellos están intentando ilegalizar los cigarrillos. ¿Por qué ustedes quieren que nosotros afganos legalicemos el opio?

Reinert: Esto no se trata de legalizar el opio. Estamos hablando en producción autorizada para el mercado medicinal, no en legalizar el opio.

Como las citas arriba dejan abundantemente claro, el espíritu de inquisición escéptica está vivo y muy bien en Afganistán. Ellas también dejan claro que el Consejo Senlis y los defensores locales del plan de autorización todavía tienen un enorme trabajo de convencimiento delante de ellos.


5. Editorial: Las Consecuencias de la Prohibición (era ”¿Qué Pasa Con el Opio?)


http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/lasconsecuencias.shtml

David Borden, Director Ejecutivo, borden@drcnet.org, fecha original de publicación, 05 de Octubre de 2001

Con la aventura de Phil en Afganistán llegando pronto a su fin, republicamos este editorial de Octubre de 2001 de David Borden que se relaciona próximamente con algunos de los tópicos que Phil discute en los cuatro informes especiales desde Afganistán arriba en esta edición.

¿Qué pasa con el opio? Escuchar a los guerreros antidrogas en estos días, es el ganapán de las organizaciones terroristas en todo el globo. El Dip. de Ohio, Rob Portman lamentó que los estadounidenses que gastan dinero en heroína (hecha del opio afgano) estén financiando al Taliban, que en respuesta protege a terroristas como Osama bin Laden. Por lo tanto, dice Portman y su laya, reducir la demanda de drogas y desorganizar a las organizaciones de tráfico de drogas es parte de la guerra contra el terrorismo.
Traducción: Las agencias antidrogas y sus defensores tienen miedo de ver sus presupuestos cortados en favor de otras prioridades legales. Y ellos están ansiosos por ver a sí mismos de vuelta a los titulares. Entonces, así son los negocios para los guerreros antidrogas – estiran los hechos cuanto sea necesario, ignoran los temas principales y esperan que nadie se percate de eso – o si algunas personas lo hacen, esperan que más nadie lo haga.
En realidad, los recursos que están siendo invertidos en la guerra contra las drogas solo pueden ocurrir a expensas, no beneficios, de todas las otras prioridades presupuestarias, legales o de otra especie. Seguramente, algunos traficantes de drogas tendrán lazos con grupos terroristas; pero eso no significa que objetivar indiscriminadamente a todos los usuarios y vendedores de todas las drogas sea aun una forma remotamente eficiente de rastrear o desmantelar o desalentar a los perpetradores del terrorismo.
Ni hablar que la mayor parte de la heroína que llega a los Estados Unidos viene ahora de Latinoamérica, no de Asia o del Oriente Medio – otra falla fatal en la lógica de Portman [Nota: La producción de heroína en Afganistán ha visto un resurgimiento enorme desde que este editorial fue escrito]. ¿Y un ataque contra el cultivo y la distribución de opio harían otra cosa que no mover la oferta y las líneas de oferta de lugar a lugar? Eso es todo lo que tales operaciones han hecho antes. Tal dislocación podría sacar alguna plata de las manos de un grupo de enemigos, pero podría ponerlo tan fácilmente en las manos de otro. Y erradicar el comercio de opio de la tierra despedazada por la guerra de Afganistán, donde es una de las fuentes primarias de renta, es aun menos realista que la estrategia usual de la guerra contra las drogas.
Pero algo más importante está en juego, algo sobre lo que los guerreros antidrogas odian hablar, por lo menos en un contexto como este. ¿Por qué el opio destinado a ser procesado para volverse heroína es una fuente de financiación para el crimen y el terrorismo y el opio pretendido para los medicamentos para el dolor o la anestesia no?
¿Son dos tipos diferentes de opio? No. ¿Las drogas son altamente diferentes? No, la heroína y la morfina, por ejemplo, son esencialmente similares. No que eso haga cualquier diferencia de cualquier modo.
La única diferencia entre el opio para heroína y el opio para remedios para el dolor es que los remedios para el dolor son manufacturados, distribuidos y tomados legalmente. La heroína, por el otro lado, es ilegal.
En otras palabras, el motivo por el cual el opio cultivado para ser procesado últimamente en heroína provee dinero fácil para terroristas es que la heroína es ilegal. Y el contrario también es obvio: la legalización de las drogas eliminaría centenas de billones de dólares por año de lucros ilícitos, algunos de los cuales van para los perpetradores del terror y de otra violencia. Aunque la conexión entre la prohibición de las drogas y el terrorismo pueda ser exagerada, está claro que acabar con la prohibición es uno de los pasos que deben ser tomados para tornar el mundo un lugar más seguro. Está igualmente claro porqué a los guerreros antidrogas no les gusta hablar sobre esto.
Ignorar a estos hechos innegables es difícil de perdonar bajo circunstancias normales. Hacerlo todavía ahora, cuando los estadounidenses están llenos de dolor y miedo y buscando respuestas verdaderas, y hacerlo por provechos políticos o presupuestarios, es un fracaso profundo para liderar. ¿Qué pasa con el opio, y otras drogas, que nuestros lectores se rehúsan a pensar o hablar racionalmente sobre ellas – aun en las épocas más importantes?


6. Semanal: Las Historias de Policías Corruptos de Esta Semana

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/estasemana1.shtml

La Crónica de la Guerra Contra las Drogas puede haber tenido una semana de franco en la cobertura de la batida de los policías corruptos, pero eso no significa que los policías corruptos estuvieron de vaca. Esta semana, tenemos más otro agente penitenciario podrido y otro policía traficante de crack. Vamos a ello:
En Boston, la Oficina de los Fiscales de la Unión anunció el Miércoles que el ex oficial de la Casa de Corrección de Suffolk County, Paul Davis, 38, fue sentenciado a 2 años y medio de prisión después de confesarse culpable de tres acusaciones de conspiración para distribuir drogas y tenencia con intención de distribuir drogas. Como parte del acuerdo de confesión, Davis admitió haber conspirado con tres grupos distintos de presos y sus asociados externos para llevar pequeñas cantidades de drogas para dentro de la cárcel. Aquellas drogas incluían a heroína, cocaína, marihuana y Oxycontin. En cambio de su concordancia con confesarse culpable, los federales retiraron las acusaciones de dar declaración falsa y tenencia de marihuana contra Williams.
En Florence, Carolina del Sur, el ex Ten. De la Policía de Lake City, William Webb, 40, se confesó culpable el Lunes de una acusación de conspiración para distribuir cocaína. Webb fue arrestado en Febrero por agentes del FBI, de la División Estatal de Represión Legal y los sheriffs-adjuntos como parte de una investigación de la corrupción y de la actividad de drogas en el área de Lake City. De acuerdo con la voz de prisión de Webb, él aceptó rutinariamente sobornos de los traficantes de drogas a partir de 1994 y vendió cocaína de su patrullero. La orden también le acusó de confiscar drogas de traficantes, de ahí dar las drogas a otros traficantes para reventa.


7. Latinoamérica: Líder Cocalero y Presidenciable Boliviano Evo Morales Visita Parlamento Europeo Mientras Elecciones Son Puestas en Duda

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/evomorales.shtml

Con las elecciones presidenciales bolivianas programas para Diciembre y el líder cocalero Evo Morales y su partido, el Movimiento al Socialismo (MAS), bien posicionado para lograr una victoria histórica, los legisladores en el Parlamento Europeo han actuado para que no se evapore como un miraje de trucos legales preelectorales. Los miembros del bloc de la Izquierda Europea Unitaria del parlamento recibieron a Morales en Estrasburgo, la sede del parlamento, el 29 de Septiembre, y pidieron que las elecciones ocurran como programado.
Las elecciones de Diciembre están en duda porque el Tribunal Constitucional del país ha decidido que el congreso debe redistribuir el número de asientos asignados para cada una de las regiones del país con base en los datos del censo de 2001. El Congreso todavía tiene que actuar, pero debe hacerlo hasta el 15 de Octubre. La redistribución de los asientos probablemente también causará impacto sobre las elecciones presidenciales. Según la ley boliviana, si ningún candidato recibe la mayoría de los votos, el Congreso debe elegir el presidente. Según el plan de redistribución, más asientos probablemente serán asignados a áreas del país que no son favorables a Morales.
El Presidente provisional de Bolivia, Eduardo Rodríguez, amenazó el Lunes dimitir si las elecciones de 04 de Diciembre son postergadas. “Si el Tribunal Constitucional decide que es imposible realizar las elecciones el próximo Diciembre, yo regresaré inmediatamente a mi cargo como presidente de la Suprema Corte”, dijo él en un discurso sorpresivo en el fin de semana. Rodríguez llegó a la presidencia en Junio en un acuerdo hecho después que dos presidentes en dos años fueron quitados del cargo por las protestas populares. Si las elecciones son postergadas, dijo Rodríguez, “el mandato de la constitución, la confianza del pueblo y mi designación no serán cumplidos”.
Los parlamentarios europeos también están aumentando el calor en Bolivia. “La voluntad popular por tener elecciones en Bolivia en Diciembre de 2005 no puede ser rota por maniobras pseudolegales. Ya es hora de la democracia y el cambio en Bolivia, y los apoyamos”, dijo el Miembro español del Parlamento Europeo (PE), Willy Meyer, miembro del bloc izquierdista.
“No daré un paso hacia atrás en defensa de la democracia y en búsqueda del cambio para que la mayoría de los bolivianos puedan participar de la política y beneficiarse de los recursos naturales del país”, dijo Morales en Estrasburgo, aludiendo a las controversias enfurecidas por el gas natural boliviano. “Si los bolivianos pueden tener control sobre nuestros recursos naturales, los profesionales no serían obligados a migrar para Europa para lavar platos”, dijo él.
Morales subió a la prominencia como líder de los aguerridos cocaleros bolivianos y ha ayudado a declarar los cultivadores frecuentemente contestatarios como una enorme fuerza por el cambio político dentro de un movimiento más grande de trabajadores y campesinos. En las últimas elecciones presidenciales, Morales estuvo a un pelo de ganar.


8. Latinoamérica: Avión de Fumigación de EEUU Abatido en Colombia

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/abatimiento.shtml

Los rebeldes izquierdistas en el noreste de Colombia abatieron un avión de fumigación de drogas del cielo el 30 de Septiembre, matando al piloto, de acuerdo con informes del servicio a cable. El abatimiento ocurrió cerca de la ciudad de Tarra, a unas 290 millas [466km] al noreste de Bogotá, dijo el Coronel Henry Gambia, jefe de la unidad de erradicación de la Dirección Antinarcóticos de la Policía, a los reporteros. El avión cayó bajo fuego pesado mientras fumigaba pesticidas sobre los campos de coca. “Había varios agujeros de bala en el avión”, dijo Gamboa.
Desde 2000, el gobierno de los EEUU ha financiado a un programa de erradicación aérea designado para destruir el cultivo de coca del país, del cual la cocaína es hecha. Gran parte de ese esfuerzo ha sido hecho por empresas mercenarias privadas. Un vocero de la Dyncorp, la empresa que tiene un gran contracto de erradicación, dijo que el avión era poseído por el Departamento de Estado, pero se negó a decir si el piloto muerto era empleado de la Dyncorp.
Los rebeldes izquierdistas han abatido a aviones de fumigación en el pasado, matando a varios pilotos. Ellos también siguen sujetando a tres mercenarios estadounidenses que fueron capturados cuando su avió aterrizó cerca de un fuerte rebelde en 2003. En ese incidente, un cuarto estadounidense y un soldado colombiano a bordo del avión fueron muertos en el lugar de la caída.


9. Búsqueda en la Red: Nuevo Informativo de la CJPF, Audio y Powerpoint de Conferencia Sobre la Metanfetamina en la Internet, Comentarios Sobre la Metanfetamina de Cascade

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/busquedared.shtml

Primera edición del Drugs and Economics Memo [Memorando de Drogas y Economía], publicación mensual de la Criminal Justice Policy Foundation.
Audio y Powerpoint de la conferencia de Agosto sobre Metanfetamina, VIH y Hepatitis (vídeo pronto).
“Meth Laws Need a Good Dose of Sanity” [Las Leyes Sobre la Metanfetamina Necesitan Una Buena Dosis de Sanidad], comentario de Angela Eckhardt para el Cascade Policy Institute.


10. Semanal: Esta Semana en la Historia

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/estasemana2.shtml

07 de Octubre, 1989: Ex Secretario de Estado de los EEUU, George P. Schultz, dice a los alumnos reunidos en la Facultad de Administración de Stanford, “Me parece que nosotros no vamos a llegar a ningún lugar hasta que quitemos la criminalidad del negocio de las drogas y los incentivos a la criminalidad de ello. Francamente, la única forma que yo puedo pensar para lograr esto es posibilitar que los adictos compren drogas en algún lugar reglamentado a un precio que se aproxime de su costo… Nosotros necesitamos por lo menos considerar y examinar formas de legalización controlada de las drogas… Ningún político quiere decir lo que he acabado de decir, ni por un segundo”.

07 de Octubre, 2003: El comediante Tommy Chong empieza su sentencia de nueve meses de prisión federal por operar una tienda de instrumentos vítreos que vende pipas a los fumantes de marihuana.

08 de Octubre, 1932: La Ley Estatal Uniforme de Narcóticos [The Uniform State Narcotics Act] es aprobada, endosada por el Federal Bureau of Narcotics como alternativa a las leyes federales; por vuelta de 1937 todos los estados prohíben el uso de marihuana.

10 de Octubre, 2002: El Secretario Antidroga John Walters viaja a Las Vegas, Nevada y empieza dos días de apariciones alrededor del estado haciendo presión ilegalmente en contra de la Cuestión 9, una propuesta para enmendar la constitución estatal para volverla tenencia de tres onzas o menos de marihuana legal para adultos.

12 de Octubre, 1984: La Ley Comprehensiva de Control de la Criminalidad [The Comprehensive Crime Control Act] se vuelve ley, estableciendo las orientaciones “mínimas obligatorias” de condenación que no permite a los jueces la discreción al imponer las sentencias de prisión. Durante los próximos dos años las sentencias por drogas aumentan en 71% en todo el país.

13 de Octubre, 1999: En una serie de allanamientos llamados “Operación Milenio”, el aparato judiciario-legal en México, Colombia y Ecuador arrestan a 31 personas por tráfico de drogas, incluyendo al líder de cartel colombiano, Fabio Ochoa. Ochoa es incriminado en un tribunal de Ft. Lauderdale por importar cocaína para los EEUU, que solicita su extradición en Diciembre de 1999.

13 de Octubre, 1999: El Gobernador de Nuevo México, Gary Johnson, es citado por el Boston Globe: “Vuelvan las drogas una sustancia controlada como el alcohol. Legalícenlas, contrólenlas, reglaméntenlas, tásenlas. Si se las legalizan, podríamos realmente tener una sociedad más saludable”.


11. Sociedades: DRCNet Busca Miembros Colaboradores Para Postulaciones

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/buscandoasociados.shtml

La semana pasada en la Crónica de la Guerra Contra las Drogas nosotros listamos una oportunidad disponible para defensores experimentados, académicos y otros interesados en hacer trabajo en áreas en la intersección de la reforma de la justicia y de las políticas de drogas, las Sociedades Soros de Justicia del Open Society Institute. El plazo final para postular este año es 14 de Octubre, de aquí a una semana.
Nosotros estamos interesados en conversar con individuos con fuerte preparación académica e históricos relevantes – derecho, políticas públicas, criminología, sociología son algunas áreas de relevancia – para trabajar con nosotros en desarrollar propuestas para este y otros programas o donadores. Probablemente no buscaremos hacer algo para este turno particular de este programa, ya que ocurrirá tan pronto, pese a que si una correspondencia perfecta de habilidades e intereses se descubre la próxima semana quizá lo haríamos.
Si usted está interesado en tener un diálogo sobre este tópico, por favor contacte a David Borden por el borden@drcnet.org – marque su correo-e como solicitando un reconocimiento automatizado de entrega, como precaución contra la pérdida ocasional de correos que ocurre inevitablemente – si no recibe respuesta, no hemos visto su e-mail.


12. Concurso de Diseño de Polos de DRCNet


http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/concursopolos.shtml

La DRCNet está solicitando actualmente diseños para que nuevos polos sean disponibilizados en nuestra página web y vestidos por gente de todo el país que quiera acabar con la prohibición y la guerra contra las drogas. Si usted es un artista gráfico talentoso que se importa con esta causa, esperamos que usted done su tiempo y haga parte de esto.
Los diseños para los polos deben incluir nuestra página web, StoptheDrugWar.org – posiblemente en el formato de nuestro logotipo de señal de pare, a pesar de que estamos abiertos para otras opciones de diseño y no estamos buscando necesariamente hacer de la señal de pare la pieza central de nuestros nuevos polos ya que ella ha estado en nuestros polos hasta ahora. Note que la DRCNet no usa la hoja de marihuana o cualquier otra imagen de drogas en sus productos. Asimismo, recomendamos que usted pase sus ideas o borradores por nosotros primero, antes de empeñar una gran cantidad de su tiempo en un diseño que puede o no terminar siendo usado. (Los diseños que podrían ser usables en otros productos también serían especialmente bienvenidos.)
Si nosotros usamos su diseño en los polos, ahora o en el futuro, usted recibirá diez polos gratis de DRCNet en cualquier tamaño, un libro de su opción de nuestra lista de premios, una taza alta de StoptheDrugWar.org, un ratón de StoptheDrugWar.org y una de nuestras luces estroboscópicas con la señal de pare. Claro, usted también será reconocido en la Crónica de la Guerra Contra las Drogas y en nuestra página web. Los concursantes también recibirán una opción libre de un premio. (Haga clic aquí para ver todos nuestros premios actuales.)
Las contribuciones deben ser sometidas hasta el plazo de la competición del Viernes, 04 de Noviembre, 2005, y la correspondencia que discute los conceptos o presenta borradores deben ser entregadas hasta el Viernes, 21 de Octubre. Mándelo todo lo que está arriba a David Guard, dguard@drcnet.org – los faxes deben ser enviados al (202) 293-8344 si necesario, pero por favor, avísenos que están llegando.


13. Semanal: El Calendario de los Reformadores


http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/406/calendario.shtml

(Por favor, envíe lista de eventos sobre política de drogas y tópicos relacionados a calendar@drcnet.org.)
15 de Octubre, 08:30-11:30, Vancouver, BC, Canadá, Foro del Alcalde Sobre la Estrategia de Prevención de Vancouver, foro presentado por el Alcalde Larry Campbell. En el Centro Comunitario Mount Pleasant, 3161 Ontario St., visite http://www.vancouver.ca/fourpillars/ para más informaciones.
De 18 a 19 de Octubre, Vancouver, CB, Canadá, “Escapando del Caos: Una Alternativa de Salud Pública a la Distribución de Drogas del Mercado Negro”, conferencia y sesión nocturna con varias credos auspiciadas por la coalición "Keeping the Door Open: Dialogues on Drug Use". En el Morris J. Wosk Centre for Dialogue, 580 W. Hastings St., visite http://www.keepingthedooropen.com para mayores informaciones.
18 y 19 de Octubre, Vancouver, BC, Canadá, “Más Allá de la Prohibición de las Drogas, Un Abordaje de Salud Pública”, simposio auspiciado por la coalición "Keeping the Door Open: Dialogues on Drug Use". En la Universidad Simon Fraser, Centro de Diálogos Morris J. Wosk, 580 West Hastings St., Vancouver (entre en la Seymour St.), visite http://www.keepingthedooropen.com para confirmar presencia o para más informaciones.
21 y 22 de Octubre, Hartford, CT, “El Peso de las Drogas de Hartford – Donde Poner Nuestros Recursos”, auspiciado por la Ciudad de Hartford y Aetna Insurance. Para mayores informaciones, visite http://www.efficacy-online.org o contacte a (860) 657-8438, (860) 522-4888 ext. 6112 o efficacy@msn.com.
De 21 a 23 de Octubre, Chicago, IL, “Juntándose por la Paz: Comunidades Colombianos y Estadounidenses en Solidaridad”, y “Encuentro de Comunidades”, auspiciados por el American Friends Service Committee y otros. Visite http://www.chicagoans.net/conference2005/ o contacte a Natalie Cardona por el (215) 241-7162 o ncardona@afsc.org para mayores informaciones.
05 de Noviembre, 10:00-18:00, Ítaca, NY, “Los Últimos Desdoblamientos en la Guerra Contra las Drogas”, presentado por el Cornell Journal of Law and Public Policy, discutiendo las decisiones de la Suprema Corte sobre la marihuana medicinal y las orientaciones de condenación y la intersección de la guerra contra el terror y la guerra contra las drogas. En la Facultad de Derecho de Cornell, Sala G90, Myron Taylor Hall, contacte a Ellis M. Oster por el emo28@cornell.edu o visite http://tinyurl.com/9rskz/ para más informaciones.
De 09 a 12 de Noviembre, Long Beach, CA, “Construyendo un Movimiento por Razón, Compasión y Justicia”, la Conferencia Internacional de Reforma de la Política de Drogas 2005. Auspiciada por la Drug Policy Alliance, en el Hotel Westin, detalles serán anunciados. Visita http://www.drugpolicy.org/events/dpa2005/ para actualizaciones.
De 13 a 16 de Noviembre, Markham, Ontario, “Problemas de Sustancia”, Conferencia Nacional del Canadian Centre on Substance Abuse 2005. En el Centro de Conferencias y Spa del Hilton Suites Toronto/Markham, visite a http://www.ccsa.ca/pdf/ccsa-annconf-abstract-2005-e.pdf para informaciones.
01 y 02 de Diciembre, Seattle, WA, “Estrategia de Salida para la Guerra Contra las Drogas: Hacia una Nueva Estructura Legal”, conferencia de 2005 del Proyecto de Política de Drogas del KCBA. En el Hotel Red Lion, 1415 5th Ave., abertura de inscripciones el 01/11. Para mayores informaciones, contacte al KCBA por el (206) 267-7001 o dpp@kcba.org.
De 13 a 15 de Enero, 2006, Basilea, Suiza, “Niño Problemático y Droga Maravillosa: Simposio Internacional sobre la ocasión del 100º Aniversario de Albert Hoffman”. Auspiciado por la Gaia Media Foundation, visite http://www.lsd.info para mayores informaciones.
De 09 a 11 de Febrero, 2006, Tasmania, Australia, La Undécima Conferencia Internacional Sobre Abolicionismo Penal (ICOPA), coordinada por Justice Action. Para mayores informaciones, visite http://www.justiceaction.org.au/ICOPA/ndx_icopa.html o contacte a +612-9660 9111 o ja@justiceaction.org.au.
De 30 de Abril a 04 de Mayo, 2006, Vancouver, Columbia Británica, Canadá, “17ª Conferencia Internacional Sobre la Reducción del Daño Relacionado con las Drogas”, conferencia anual de la Asociación Internacional de Reducción de Daños. Visite http://www.harmreduction2006.ca para mayores informaciones.

Si le gusta lo que lee aquí y quiere recibir estos informes por correo electrónico, por favor llene nuestro formulario de admisión en http://espanol.drcnet.org.

¡La DRCNet necesita su apoyo! Puede hacer donaciones con tarjeta de crédito en la página http://www.drcnet.org/donate/ o pueden ser enviadas por correo a la P.O. Box 18402, Washington, DC 20036-8402. Las donaciones para la Drug Reform Coordination Network no son deducibles del impuesto de renta. Las contribuciones deducibles apoyando nuestro trabajo educacional pueden ser hechas con cheque a la DRCNet Foundation, una organización 501©(3) exenta de impuestos, en la misma dirección.

PERMISO para repasar o redistribuir cualquiera de los contenidos del Crónica de la Guerra Contra las Drogas están garantizados aquí. Pedimos que cualquier uso de este material incluya crédito y, cuando apropiado, un enlace para una o más de nuestras páginas en la Internet. Si su publicación paga por publicación, DRCNet exige cheques como forma de pago para la organización. Si su publicación no paga por los materiales, usted puede utilizarlo gratis. En todo caso, nosotros pedimos una notificación para nuestros archivos, incluyendo copias físicas de donde el material fue impreso. Entre en contacto: Drug Reform Coordination Network, P.O. Box 18402, Washington, DC 20036 - (202) 293 8340 (teléfono), (202) 293 8344 (fax), e-mail drcnet@drcnet.org.

Artículos de naturaleza exclusivamente educacional en la Crónica de la Guerra Contra las Drogas aparecen gracias a la cortesía de DRCNet Foundation, excepto cuando previamente notificado.

***********************************************************
DRCNet DRCNet DRCNet DRCNet DRCNet DRCNet DRCNet DRCNet
***********************************************************

HAGA UNA DONACIÓN http://www.drcnet.org/donate/
SUSCRÍBASE EN ESTA LISTA http://espanol.drcnet.org/suscribase.html
RETÍRESE DE LA LISTA O ACTUALICE SU DIRECCIÓN ELECTRÓNICA listhelp@drcnet.org
BIBLIOTECA SOBRE POLÍTICA DE DROGAS http://www.druglibrary.org
PORTADA DE LA PÁGINA http://www.stopthedrugwar.org


agrega un comentario