Julio López
está desaparecido
hace 6428 días
versión para imprimir - envía este articulo por e-mail

Marisa Malvestitti: "Es importante que empecemos a recuperar el conocimiento..."
Por Fuente: Del Origen - Tuesday, Aug. 21, 2012 at 12:34 PM

La lingüista Marisa Malvestitti presentó en el INAPL (Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano) su libro de investigación sobre la lengua mapuche " Mongeleluchi Zungu, Los textos araucanos documentados por Roberto Lehman Nitsche”. Del Origen estuvo con ella charlando sobre como se hizo el trabajo que incluye la recopilacion de charlas de 26 mapuches con Lehman Nitsche desde el final del siglo XIX hasta 1926 y sobre sus sensaciones ante la aparición de su extenso trabajo.

Marisa Malvestitti: ...
malvestitti.jpg, image/jpeg, 373x436

Lehman Nitsche

La idea de empezar este trabajo fue algo que llegó a partir de un contacto de un colega italiano que me hizo saber que existía el archivo, yo escribi al Iberoamericano y se dio la posibilidad de que pudiera viajar a evaluar el material, porque el material había sido trabajado por un colega chileno en los años '80 pero después no se había hecho nada mas. Lo primero que hice fue una evaluación, ver que era, en que consistía este archivo y a partir de alli lo empezamos a trabajar, yo viajé varias veces y hubo una política de acceso abierto porque me permitieron ir trayendo distintos materiales, digitalizar copiar, etc, y lo empecé a trabajar asi en el año 2004. Hasta hoy. Claro que no fue un trabajo permanente porque en el medio uno tenía quie trabajar en otras cosas -sonrie-, entonces hubo períodos en los que me metí mas en el tema, aparte creo que si el libro se huibiera publicado en el primer momento sería otro libro, hubiera sido mucho mas tradicional organizado por generos, que no hubiera podido recuperar esas historias de vida, esto fue todo un proceso que se fue dando con el tiempo, me parece que el producto final es mucho mas valioso para distintas personas.

Mongeleluchi Zungu

El libro reproduce las vivencias los relatos, las canciones, los mensajes, de personas que fueron desplazadas por la campaña militar de Roca. personas que de sus lugares de origen fueron trasladadas a Buenos Aires, La Plata, que en algunos casos pudieron quedarse o regresar, como es el caso de la gente de Los Toldos que pudo permanecer en su comunidad de origen pero que sufrieron el aucan, esas son las personas que participaron en esta recopliación, ya sea porque lo atravesaron siendo adultos o porque eran chicos cuando eso ocurrió. La recopilación es bilingúe, porque asi fue recuperado y porque es importante que empecemos a recuperar el conocimiento de las lenguas en las lenguas, las lenguas indigenas, que empecemos a perderle un poco el miedo a las lenguas indigenas, a que puedan ser mas dificiles, cuando en realidad podemos acceder a ellas, ir aprendiendo de textos mas pequeños. Por eso es bilingúe, el texto también presenta glosas gramaticales como para ir reconociendo palabras, significados de la gramática de la lengua, esa es un poco la idea. Aparte porque es patrimonio cultural del pueblo mapuche

Sensaciones

Me siento muy feliz, porque me llevó mucho tiempo de investigacion, de ir tomando pequeñas decisiones, de como transcribir una palabra u otra, de decir si pongo esta foto o no la pongo, de mucha colaboración de gente que acercó materiales, que eso también lo quiero resaltar porque no fue un trabajo solitario nunca, entonces por eso estoy muy contenta.

agrega un comentario