Pueblo indígena Günün a küna rescata su idioma de la extinción

A través de un trabajo de rescate y sistematización de información ejecutado desde los años 2007 al 2018 el Pueblo Indígena Günün a küna (comúnmente conocidos como Pampas Antiguos, Querandíes o Tehuelches septentrionales) pudo rescatar su idioma de la extinción que sopesaba sobre ellos.

24/03/2019

Tras la muerte de José María Cual, cacique Günün a küna de Gangan localidad de la Provincia del Chubut a sus 90 años en el año 1960, el Pueblo Günün a küna viene sobrellevando el sello de extinción. Hoy en día algunos de sus descendientes y de otras familias Günün a küna han comenzado a revertir ese sello a favor de su Pueblo Indígena, han comenzado a hablar nuevamente con vocerías propias como Sujeto de Derecho Pueblo Günün a küna.

El trabajo llevado a cabo fue de un arduo desarrollo, pues sólo contaban con financiación propia de los trabajos personales de ellos y escasos medios de documentación. Así y todo pudieron romper las barreras que a muchos desanimarían y emprendieron la labor de rescatar un idioma tan antiguo como el tiempo mismo y que tiene una impronta muy grande en cuyo-pampa-Patagonia donde se habló y en la cultura nacional argentina.

La tarea comenzó con la documentación de vocabularios de los últimos abuelos semi-hablantes y recordadores de palabras (hoy la mayoría ya fallecidos) y la recuperación de materiales sobre el idioma publicados en inglés, francés, alemán y castellano.

Así en el año 2014 se logró instaurar el idioma Günün a yajüch como parte del sistema educativo de la Provincia del Chubut, en un esfuerzo mancomunado de los integrantes del Pueblo Günün a küna y el Gobierno Provincial mediante la Modalidad EIB (Educación Intercultural Bilingüe) del Ministerio de Educación provincial. Asimismo se están reforzando acciones para su implementación oficial en otras provincias.

En la actualidad el Pueblo Günün a küna se ha ido organizando localmente de diferente maneras atendiendo a su realidad poblacional. Y así mismo ha conformado una Organización propia llamada O.P.G (Organización del Pueblo Günün a küna) a nivel nacional congregando así al 100% de los indígenas de esta etnia.

Hoy gracias al apoyo que recibido la O.P.G. está publicado un valioso material llamado “Shüptun – El eco – Estudio del idioma de los Günün a küna” donde reflejan todo el trabajo llevado a cabo por la mesa de gestión del idioma de la Organización que reunió a los Günün a küna interesados en el rescate del idioma como son Norma Lucero, Sara Chagayo, Sebastián Cual y Daniel Huircapan, así como a profesionales de la lingüística como es María Emilia Orden – lingüista de la UNLaP (Universidad Nacional de La Pampa), entre otros actores. Las presentaciones oficiales de este material se darán a conocer en el transcurso de los meses siguientes.

La misma mesa de gestión ratifica que lo que respecta al estudio del idioma no está todo dicho, esta es una primera etapa del estudio, pues aún queda mucho por ver y analizar. Y que seguirán trabajando con los abuelos que aún quedan y seguirán apostando a la revitalización del idioma como lo vienen haciendo en cursos presenciales y a distancia (modo virtual) con el mayor acceso posible para quienes desean aprenderlo, pues los resultados han sido sumamente positivos.

Asimismo ratifican para este 2019 “Año de las Lenguas Indígenas declarado por la ONU”, que avanzaran hacia la oficialización de los idiomas indígenas de Argentina, pues es un derecho que se han visto privado y es menester que se haga ley.

SOBRE EL LIBRO

Shüptun ‘el eco’, es un estudio sobre nuestro idioma indígena (Günün a yajüch) que se diera por extinto y que en la actualidad hemos iniciado un proceso de revitalización, promovido desde nuestro Pueblo.

Este material se construyó a partir de investigaciones propias y documentación de los ancianos semi-hablantes y recordadores de palabras. De igual modo se recopiló materiales valiosos hechos por investigadores y viajeros de la época (Claraz, Lehmann-Nitsche, Casamiquela, Moreno, Falkner, Mascardi, Jerónimo Luis de Cabrera, Hale, D’Orbigny, Müller, Huzinker, Harrington, etc.).

Este material ofrece un estudio gramatical del idioma así como de dos diccionarios (Günün a yajüch – Castellano, Castellano-Günün a yajüch) y de un fraseario del mismo. También cuenta con una introducción que comenta el proceso histórico del idioma (1882-1960) y cuenta el proceso de documentación y revitalización que venimos llevando como sujeto de derecho Pueblo Günün a küna (2007-2018). Es un material de interés idiomático y cultural netamente.

Fuente: https://observatorioregionaldeddhhypueblosindigenas.wordpress.com/2019/03/24/argentina-pueblo-indigena-gunun-a-kuna-rescata-su-idioma-de-la-extincion/

4 Comments

  • Teresa Isabel Tubaro

    Hola! Buenas Noches!! desde ya agradecer y feliz por esta publicación. ¿podrían ustedes indicarme dónde puedo comprarlo? Soy profesora de Historia y descendiente de este pueblo, así que por varias razones sería hermoso tener y practicar en familia esta lengua.
    desde ya, muchas gracias !1

  • Buenas tardes, somos la Comunidad Multicultural Kaiu Antu, de Mar del Plata. Contamos en nuestra Comunidad con la persona de Sebastian Gerez Cangapol.En el.presente estamos accionando desde la ancestralidad del.este territorio Gunun A Kuna. 3s de nuestro interés estar en contacto con uds. Además contar con la bibliográfica que en esta página difunden. Desde el RESPETO, que toda cultura es merecedora,quedamos a la espera de una respuesta.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *