Por Laura Álvarez Chamale (El Tribuno / Salta) | El martes 27 se tratará la creación de este centro en la Legislatura que, de lograrse, convertiría a Salta en pionera en la materia.
Foto: Néstor Elio Fernández con alumnos de la escuelita de idioma wichi de Embarcación.
Ojalá los sueños del wichi Néstor Elio Fernández se hagan realidad. Es un joven nacido en la humildad de una familia indígena, en el Lote 75 Tierras Fiscales de Embarcación, una comunidad wichi de 250 familias que conviven con tobas y guaraníes. Él, a fuerza de impetuoso empeño se ha convertido en maestro de su lengua, es el autor del diccionario wichi que presentó en abril en la Feria Internacional del Libro, en Buenos Aires; ha creado una aplicación para celulares que traduce wichi-español; y ha abierto comedores y escuelas para reforzar el aprendizaje entre los niños miembros de su etnia, a quienes mucho les cuesta adaptarse a la enseñanza tradicional por razones de idioma y de pobreza. Elio nunca baja los brazos a pesar de las puertas cerradas, de los desprecios, de la falta de recursos y de reconocimiento, que son algunas de las adversidades que enfrenta con hidalguía. Es que también lo impulsa el agradecimiento que siente por tanto amor y ayuda que recibe, y es de los que elige siempre ver el vaso medio lleno.
Elio, junto con su hermana Dorita Fernández, armaron hace tiempo un proyecto para la creación de un Centro Superior de estudio y enseñanza de lenguas indígenas, que durmió entre las filantrópicas ambiciones de este wichi hasta que por fin despertó en la Comisión de Asuntos Indígenas de la Cámara baja provincial. El próximo martes 27, los diputados debatirán esta iniciativa que parece tener buen pronóstico.
“Por fortuna en Diputados se está tratando este proyecto a través de la Comisión de Asuntos Indígenas; fue aceptado y ya se viene debatiendo. El objetivo principal de la creación de este Centro de estudio y enseñanza de lenguas índigenas es que capacite, enseñe y tenga convenios con universidades nacionales e instituciones lingísticas, para promover el desarrollo profesional de docentes de lenguas originarias”, explicó Elio Fernández y remarcó: “Necesitamos que los docentes bilinges tengan un título superior, no como hasta ahora que somos maestros idóneos. En mi caso particular tengo hechos muchísimos cursos, me siento muy preparado pero siempre en el ámbito no formal, eso no puede ser, yo me quiero jubilar siendo profesor de mi propia lengua y esta es una aspiración compartida por muchos docentes”.
Sobre el avance del debate en Diputados, comentó: “Quieren incluirlo en el presupuesto del año que viene, pero no sé si se dará. Salta sería pionera en esta materia porque no existe en Argentina y en eso se nota la desvalorización de las lenguas originarias, que forma parte de la marginación que viven los indígenas en todo el país. Hoy hablar de una persona originaria es hablar de alguien sin valor, de baja estofa, y creo que es el momento de cambiar los paradigmas y generar oportunidades”. Y fue muy enfático en decir: “La invito nuevamente a Romelia Durán, la presidenta del IPPIS, a participar el martes 27 en la Legislatura de la sesión donde se tratará este tema, porque creo que debería involucrarse como muestra de verdadero compromiso con la identidad y los derechos indígenas que ella representa”.
El diccionario en El Galpón
El próximo miércoles 28, a las 10, Néstor Elio Fernández presentará en la localidad metanense de El Galpón, donde él es docente, el Diccionario Wichi. Estarán presentes miembros de la comunidad wichi local, Samuel Canaleja, y también invitados de Metán e instituciones educativas. El acto se hará en el Salón Cultural del municipio. “El diccionario ya fue entregado a instituciones que tienen alumnos aborígenes en San Martín y en Rivadavia banda sur y banda norte”, dijo Elio y agregó: “Es un material bibliográfico que no se consigue y es muy útil para quienes están en permanente trato con las comunidades porque los ayuda a conectarse mejor”.
Y anticipó que “el Gobierno provincial hará 200 impresiones más a través del Ministerio de Asuntos Indígenas para su distribución. Esta impresión tendrá un agregado de palabras y al gunas modificaciones”.