La esposa, el hijo, la hija y el nieto del periodista Wael Dahdouh, corresponsal de Al-Jazeera, fueron asesinados el pasado miércoles en un ataque aéreo israelí al campo de refugiados de Nuseirat, en el centro de Gaza, que mató al menos a 25 personas.
Traducido del inglés por Lydia Neri.
Hablamos con la corresponsal de Al Jazeera, Youmna ElSayed, que se halla en Gaza, donde el miércoles un ataque aéreo israelí mató a la familia de Wael Dahdouh, el corresponsal y jefe de la oficina de ese medio en Gaza. La cadena informativa con sede en Qatar es uno de los pocos medios internacionales con reporteros en Gaza. El ataque israelí al campo de refugiados de Nuseirat mató al menos a 25 personas. Dahdouh había huido con su familia al campo de refugiados después de que Israel ordenara a los residentes del norte de Gaza que abandonaran sus hogares. Wael Dahdouh se enteró de la muerte de su esposa, hijo, hija y nieto mientras hacía un reportaje al aire, en vivo. “Cuando decimos que no hay un lugar seguro en Gaza, no mentimos”, dice ElSayed, quien critica a Israel por su historial de atacar a los medios de comunicación. Según informes, los asesinatos del miércoles se produjeron después de que el secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, instara a los líderes qataríes a presionar a Al Jazeera para que bajara el tono de su cobertura sobre la guerra. Las autoridades palestinas dicen que el número de muertos por los 20 días de bombardeos de Israel sobre la Franja de Gaza ha superado los 7.000, incluidos más de 2.900 niños.
Transcripción
NERMEEN SHAIKH: Comenzamos el noticiero de hoy en Gaza, donde las autoridades palestinas reportan que el número de muertos por 20 días del bombardeo de Israel ha superado los 7.000, incluidos más de 2.900 niños. El miércoles, un ataque israelí mató a la esposa, el hijo, la hija y el nieto de uno de los periodistas más destacados de Gaza, Wael Dahdouh, jefe de la oficina de Al Jazeera (en idioma árabe) de Gaza, a quien se lo conoce como “La voz de Gaza”. El ataque israelí al campo de refugiados de Nuseirat mató al menos a 25 personas. La familia de Dahdouh había evacuado al campo de refugiados en el centro de Gaza después de que Israel había ordenado, a los residentes del norte de Gaza, que abandonaran sus hogares. Al Jazeera condenó el ataque israelí y lo describió como un “ataque indiscriminado”.
Dahdouh se enteró de que sus familiares habían sido asesinados mientras estaba en un programa al aire y en directo. La cadena transmitió imágenes dramáticas de Wael en la morgue del hospital, donde habían sido llevados los cuerpos muertos de su esposa, su hijo y su hija. El, todavía llevaba puesto su chaleco antibalas de prensa. Momentos después, el principal analista político de Al Jazeera, Marwan Bishara, habló al aire para condenar la matanza de civiles por parte de Israel.
MARWAN BISHARA: Esto es mucho más que un incidente. Esto es un crimen, un crimen deliberado. Los israelíes tienen como objetivo, civiles. El presidente israelí dijo que ‘no hay inocentes en Gaza’. Bueno, aquí está, señor Herzog, presidente de Israel. Dígame si estos niños no son inocentes; cuando usted dice que ‘no hay inocentes en Gaza, que todo el mundo apoya a Hamás’. Quiero que me lo diga usted, usted que califica esto bajo su responsabilidad. Este genocidio ha sido una decisión del presidente y el primer ministro israelíes, y habilitado por los líderes de las democracias occidentales.
AMY GOODMAN: Ese fue el principal analista político de Al Jazeera, Marwan Bishara, hablando después de que un ataque aéreo israelí matara a la familia de su colega, Wael Dahdouh. Wael también habló con Al Jazeera en árabe desde el interior del hospital.
[INICIA VIDEO]
WAEL DAHDOUH: No existe ningún lugar seguro en Gaza y nadie está a salvo. Nadie está a salvo de la agresión y la traición de la ocupación. Por eso nos hemos ido. Hemos delegado nuestra fe en Alá Todopoderoso y continuaremos este camino que hemos elegido hasta el final. Esta es una profesión que trae problemas, o como quieras llamarlo. Y espero que Alá Todopoderoso, que Alá Todopoderoso nos de paciencia.
REPORTERA: Durante la cobertura que usted hizo en los últimos días, usted se mantuvo aquí, firme, describiendo sobre cómo Gaza ha sido atacada, ¿cree que su cobertura ha enfurecido al ejército de ocupación hasta el punto de llegar a atacar a su familia?
WAEL DAHDOUH: Lamentablemente hoy en día todo es posible. El ejército de ocupación ha cruzado todas las líneas rojas, y eso es muy probable. Sin embargo, aquí queremos dejar constancia de que cuando desempeñamos nuestros deberes, lo hacemos al máximo, con gran profesionalismo, en medio de cadáveres y heridos, y en medio de la destrucción. Nosotros tenemos un nivel de profesionalismo que requeriría eones para que ellos cumplan con el mismo nivel de profesionalismo. Y nosotros trabajamos. Todo lo que ocurre en tierra puede captarlo nuestra cámara sin necesidad de ninguna fabricación, y sin siquiera exagerar. No estamos exagerando, lo que está sucediendo es realmente mayor, y la cobertura también tiene que ser mayor.
REPORTERA: Finalmente, si lo hiciera, aunque esa es la realidad ahora, ¿emprendería acciones legales para procesar a la ocupación por asesinar a su familia?
WAEL DAHDOUH: Veamos qué pasa después de las cirugías que se les están realizando a algunos miembros de mi familia y después de enterrar a nuestros muertos… después de ello, hablaremos de este asunto.
[FIN DE VIDEO]
NERMEEN SHAIKH: Este fue Wael Dahdouh, jefe de la oficina de Al Jazeera en árabe de Gaza, hablando (a través de un traductor) justo después de que un ataque aéreo israelí matara a su esposa, su hijo, su hija y su nieto. El asesinato se produjo el mismo día en que Axios informó que el secretario de Estado estadounidense, Tony Blinken, había instado al primer ministro de Qatar a bajar el tono de la cobertura de Al Jazeera, relacionado con los bombardeos israelíes a Gaza.
Ahora nos dirigimos a la ciudad de Gaza, donde nos acompaña una de las colegas de Wael Dahdouh, Youmna ElSayed, corresponsal de Al Jazeera en la Franja de Gaza.
Youmna, bienvenida a Democracy Now! Acepte por favor nuestras condolencias por la muerte de los familiares de su colega. ¿Podría explicar lo que sabe acerca de lo que pasó, y dónde exactamente fue asesinada la familia?
YOUMNA ELSAYED: En primer lugar, Wael, como muchos de nosotros, como miles de palestinos que recibieron la orden de evacuar del norte de la ciudad de Gaza, al sur, acató esa orden y trasladó a su familia al sur, al campo de refugiados de Nuseirat. Y cuando digo “campo de refugiados”, significa que estoy hablando de un área densamente poblada con muchos hogares juntos entre sí. De un lugar que alberga miles de hogares de civiles, de civiles desarmados. Ahí es donde Wael mantuvo a su familia, en otra casa, o, en una casa familiar. Toda su familia estaba alojada allí: su esposa, sus hijos, sus sobrinos, sobrinas, todos. Se quedó en la ciudad de Gaza para informar desde la ciudad de Gaza, al sur, donde la mayoría de nuestros equipos de trabajo se habían dirigido, para informar desde Khan Younis en el sur.
Pero como han visto, como ha visto el mundo entero, los bombardeos fueron implacables todos los días en el sur. Cuando digo “el sur”, me refiero a Khan Younis y Rafah, para la gente que no lo sabe. Me refiero a Nuseirat; me refiero a al-Bureij. En todos estos días, desde la orden de evacuación, no ha habido un día, ni una hora en los que estos lugares no hayan sido atacados. Las casas fueron el objetivo. Los hospitales fueron el objetivo. En esas mismas zonas [donde está ahora] la gente a la que se pidió que evacuara, cientos de familias que habían sido evacuadas del norte de la ciudad de Gaza murieron en esos bombardeos.
Cuando decimos que no hay un lugar seguro en Gaza, no mentimos. No estamos siendo parciales. No estamos exagerando. El norte de la ciudad de Gaza y el sur son todos iguales en términos de bombardeos, en términos de objetivos, y en todas las condiciones de vida. No significa que se le esté pidiendo a la gente que se vaya al sur porque hay mejores condiciones de vida en el sur, porque hay agua en el sur, o, por ejemplo, hay electricidad, o hay agua potable que puedes comprar, o que puedes encontrar pan fácilmente… Sólo quiero hacer una pregunta: ¿Por qué nos pidieron que fuéramos al sur?
AMY GOODMAN: Youmna, a principios de esta semana, el gobierno israelí aprobó, cito: “Regulaciones de emergencia” que cerrarían las emisoras -que se cree- actúan contra la, cito: “seguridad del Estado”. ¿Es Al Jazeera la única cadena que transmite en vivo desde Gaza? Quiero decir, CNN tiene un reportero allí, presenta informes grabados mientras él también, con sus hijos, huye del bombardeo. Pero en términos de reportajes en vivo frente a cámara, ¿es Al Jazeera el único medio?
YOUMNA ELSAYED: Sí, es sólo Al Jazeera. Y quiero preguntar: ¿Cómo es que Israel o Estados Unidos clasifica a Al Jazeera como parcial? Porque dicen eso. Dicen que Al Jazeera es parcial. Dicen que Al Jazeera debería bajar el tono en su cobertura sobre Gaza. ¿Por qué recibimos estas órdenes? ¿Porque Al Jazeera está mostrando algo que no está sucediendo? ¿Porque Al Jazeera está filmando un objetivo, o un bombardeo, o a esos miles que están siendo llevados a los hospitales; o a esos cientos que son mantenidos bajo los escombros; o aquellos equipos de defensa civil que excavan con las manos, y sin recursos? ¿No es eso una realidad? Al Jazeera está diciendoque no hay agua, ni electricidad en Gaza ¿y la hay? Está diciendo que no hay redes para los teléfonos móviles ¿y las hay? ¿Por qué?… ¿por qué recibimos estas órdenes?
Recibimos esas órdenes porque estamos transmitiendo lo que realmente vemos. Somos neutrales. No estamos mostrando una parte contra la otra. ¿No escucharon decir a Al Jazeera que se lanzaron cohetes desde Gaza? Cada vez que se lanzan cohetes desde Gaza ¿no dijeron nuestros corresponsales, en Al Jazeera en árabe y Al Jazeera en inglés, que se lanzaron decenas de cohetes desde Gaza? Que golpearon lugares en ciudades israelíes, que se escucharon sirenas, que se produjeron heridos en ciudades israelíes ¿No informamos eso? No somos parciales si informamos sólo de lo que sucede en el lado israelí, pero sí lo somos cuando informamos de lo que sucede en el lado palestino. ¿Es esto lo que hemos aprendido en las escuelas de periodismo alrededor del mundo? ¿Es así como se supone que debemos ser neutrales y objetivos? ¿Es ésta la imagen que debemos dar a nuestra audiencia, que confía en nosotros?
AMY GOODMAN: Youmna, en 2021, Israel derribó un edificio de 12 pisos en Gaza que albergaba las oficinas de Associated Press, Al Jazeera y otros medios de comunicación. Israel justificó el bombardeo afirmando que Hamás había estado utilizando el edificio, pero no ofreció pruebas. Israel avisó con antelación a los trabajadores de los medios de comunicación del interior sobre el ataque, diciéndoles que tenían sólo una hora para evacuar, y se negó a retrasar el ataque aéreo cuando los periodistas pidieron más tiempo para recuperar artículos personales, cámaras y otros equipos. El jefe de Al Jazeera calificó el ataque como una flagrante violación de los derechos humanos y un crimen de guerra. Associated Press dijo que no tenía pruebas de que Hamás estuviera operando en el edificio. El año pasado, las fuerzas israelíes mataron a tiros a una periodista palestina estadounidense, Shireen Abu Akleh, mientras cubría el campo de refugiados de Yenin, en Cisjordania. ¿Puede hablarnos de cuál es el llamado a el gobierno de Estados Unidos (que proporciona gran parte de la financiación del ejército israelí) para que haga demandas ahora? Han sido presionados a pedir una posible pausa, pero no están pidiendo un alto el fuego. ¿Y esta cuestión de periodistas y civiles que están muriendo en tan grandes cantidades? En este momento, creo que el número es 24 periodistas: tres israelíes, 20 palestinos y un libanés, un camarógrafo de Reuters.
YOUMNA ELSAYED: En 2021 yo fui entrevistada en su programa, fue por teléfono, quizás por eso no me recuerda. Y les dije claramente que se trataba de un ataque contra el periodismo, y contra los medios de comunicación. Todas las oficinas de medios de comunicación en la Franja de Gaza en 2021 quedaron completamente destruidas. Todos los edificios que albergaban cualquier oficina de medios, incluidas las de Al Jazeera y AP quedaron al ras del suelo. Yo misma sobreviví a un accidente automovilístico, o digamos, ni siquiera quiero decir “accidente automovilístico” porque no lo es, porque fue directamente el objetivo de otra yihad, la Yihad Islámica que buscaba algo en un automóvil… Y no lo era (por cierto), simplemente asumieron que lo era. Y sobreviví a ese ataque, milagrosamente. Casi muero en ese ataque.
Estados Unidos afirma ser un Estado democrático. Afirma respetar todos los derechos. Dice ser una nación civilizada. ¿Cuál es la descripción correcta de estas palabras para los Estados Unidos? ¿Qué hizo Estados Unidos cuando mataron a Shireen Abu Akleh? y ella era palestina-estadounidense. ¿La defendieron? ¿Qué hicieron cuando bombardearon nuestras oficinas y las de AP? (cuando que la AP es una agencia estadounidense). Y no ha habido ninguna prueba de esas declaraciones de Israel hasta el día de hoy, estamos en 2023. Está claro para todo el mundo, para ustedes, estadounidenses, y ante cualquier otra nación, que Estados Unidos apoya los beneficios de Israel, a pesar de todas las realidades, a pesar de todas las pruebas, y a pesar de cualquier reclamo de democracia, o de derechos. Estados Unidos sólo apoya lo que dice Israel. Incluso si el mundo entero ve que eso no es verdad, y seguirá manteniéndose junto a él. Y no puedo respetar el dicho de una nación (o de un gobierno) —no voy a hablar del pueblo estadounidense porque sé que no todos los gobiernos representan a su pueblo—. Pero ¿cómo puedo respetar a un gobierno que ve todas estas violaciones y dice ser partidario de los derechos humanos y la democracia, y se queda quieto sin hacer nada?
NERMEEN SHAIKH: Youmna, quisiéramos mostrar un video suyo, en vivo el 7 de octubre, en el momento en que Israel bombardeó una torre detrás de usted en la ciudad de Gaza.
[INICIA VIDEO]
[Se escucha y se observa la caída y estruendosa detonación de un misil sobre un edificio que se encuentra a espaldas de la reportera Youmna. Ella está claramente perturbada.]
LOCUTOR DE AL JAZEERA: — Muy bien, Youmna, por favor cúbrete. Si estás en condiciones de hacerlo de forma segura ¿puedes explicarnos qué está sucediendo? Si no estás en condiciones de hacerlo de forma segura…
YOUMNA ELSAYED: — Sí.
LOCUTOR DE AL JAZEERA: — Entonces, por favor, ponte a salvo.
YOUMNA ELSAYED: — No, está bien. …Se trata de un ataque con misiles contra la Torre Palestina, justo en el centro de la ciudad de Gaza.
LOCUTOR DE AL JAZEERA: — Youmna, tómate un momento para respirar. Tómate un momento tú y tu equipo. Tómate un momento para respirar. ¿DE ACUERDO?
[FIN DE VIDEO]
NERMEEN SHAIKH: Youmna, eso sucedió el 7 de octubre, el día, por supuesto, en que Hamás llevó a cabo su ataque. ¿Podría describir la escena? ¿Cuál era el escenario en Gaza?
YOUMNA ELSAYED: ¿Puede usted creer que ese misil que vieron caer era sólo un misil de advertencia? Así es como se advierte al pueblo de Gaza antes de ser bombardeado por completo. Ese fuerte y poderoso bombardeo que vieron fue solo un misil de advertencia. Yo estaba de pie. Ni siquiera sentí que fuera peligroso donde estábamos. Estamos en la azotea de nuestra oficina, es un lugar perfectamente seguro. Primero tomamos precauciones de seguridad, porque no queremos arriesgar nuestras vidas, no queremos poner nuestras vidas en peligro. Pero ¿podemos alejar el peligro y el riesgo, por muchas precauciones que tomemos? ¿Pudo Wael proteger a su familia? ¿Puedo proteger a mi familia? ¿Puede alguien en Gaza proteger a sus familias? ¡No podemos! Estamos constantemente bajo fuego. Estamos bajo constante bombardeo.
AMY GOODMAN: Youmna, muchas gracias por estar con nosotros. Y sí, sí nos acordamos de ti, de 2021 por teléfono. Tus reportajes han sido inolvidables. Youmna ElSayed es corresponsal de Al Jazeera y nos habla desde Gaza. Por favor, mantente a salvo, y otra vez, nuevamente, el más sentido pésame de nuestra redacción para toda la familia de Al Jazeera. ¿Tu último comentario?
YOUMNA ELSAYED: Sí, sólo quiero decir una cosa. Quiero decir esto y quiero que el mundo recuerde mis palabras. En mi cultura, en mi idioma, decimos: «Kama tadinu tudan, walaw ba’ada heen«. En su cultura, en su idioma, quiere decir: «Tú cosechas lo que siembras». Y así como todo el mundo está observando ahora los genocidios que ocurren en la Franja de Gaza, cuando llegue el momento de cosechar, nosotros estaremos observando, también.
AMY GOODMAN: Youmna ElSayed, muchas gracias por acompañarnos.
Fuente de la entrevista en inglés: https://www.democracynow.org/2023/10/26/gaza_reporting_youmna_elsayed